GT33 - Traduire en sciences sociales. Comment tenir compte de la domination linguistique ?
Sonia DAYAN-HERZBRUN - CSPRP
Université Paris Diderot - PARIS, France
(Avec Warda HADJAB)
Résumé : L’espace francophone est un espace postcolonial, qui inclut l’hexagone où coexistent une multiplicité de langues. Le français y occupe une place hégémonique, y compris dans les sciences sociales. Cette hégémonie linguistique aboutit trop souvent à l’occultation de notions et de concepts venus des autres langues et fait obstacle au travail de compréhension et d’interprétation requis dans les sciences sociales. En partant de nos travaux respectifs sur les rapports de genre dans des mondes non-européens, nous proposons de réexaminer les concepts et les usages linguistiques qui ne se conforment pas aux injonctions et aux normes de la langue française. Se pose alors la question épistémologique de penser à la fois l’universel et le divers. Dès lors, comment est-il possible de respecter et traduire ces notions dans nos travaux ? La communication s’articulera autour de deux cas d’étude, la notion arabe du zawaj, et l’absence du genre grammatical dans les langues bantoues avant la colonisation.